Один парень сидит на хате колется и вдруг звонит телефон, парень поднимает трубку и говорит: "Aлло"- из телефона голос, как из унитаза: - Коля у тебя дом сгорел, - парень говорит плевать и кладет трубку. Парень опять колется и опять телефон звонит, из телефона: "Коля у тебя жена дети в месте с домом сгорели",- парень говорит плевать. Через несколько минут парень говорит себе: "Какой я долбоёб у меня дом сгорел, жена и дети сгорели, а я тут сижу и колюсь лучше мне умереть",- парень залезает на окно девятиэтажного дома и сбрасывает себя, во время полета говорит себе: "У меня же нет дома! У меня же нет жены! У меня нет детей!!! Ой, БЛЯ! Меня же не Коля зовут! ААА-ааа!
Статьи
База бесплатных инструкций по эксплуатации бытовой техники. Инструкция к Samsung RCD-Y95 (Магнитолы)
Встpечаются две подpуги, котоpые давно не виделись. Одна спpашивает: - Ты что такая довольная? - Пpедставляешь, наконец-то сбылась моя мечта: завтpа я игpаю свою пеpвую pоль в театpе! - И что же это за pоль? - Да так - одну стpашную, толстую, тупую блондинку... - Значит, волосы тебе всё-таки пpидётся пеpекpасить?
История произошла где-то в 96-м году. Тогда был очень популярен фильм Pulp Fiction (Криминальное Чтиво). Там есть эпизод, когда Траволта и Ума Турман приходят к ней домой после танцев. Она начинает слушать музыку и нюхать всякую дрянь, а он идет в сортир. Ему не очень-то хотелось продолжать все эти забавы, чтобы не влипнуть в историю какую-ньть, и он, смотря на себя в зеркале, произносит: "Say good-bye, go home, jerk off and go to bed". В дословном переводе означает: "Говоришь до свидания, идешь домой, дрочишь и ложишься спать". Но фильм-то был в переводе на русский. И переводчик был видно застенчивый, так как не мог произнести слово "дрочишь" или даже не мог его как-нибудь заменить. Поэтому в его переводе эта фраза звучала так: "Говоришь до свидания, идешь домой, выпиваешь чашку кофе и ложишься спать". После этого, когда кто-нибудь из наших друзей говорил: "Пойду, попью кофе", мы все многозначительно улыбались.
Полезные ссылки
Анекдот
Американцы думают, что если говорить помедленнее, то все понимают английский.