Француженку, немку и армянку спрашивают на викторине, что такое член? Француженка говорит: - Это такой галантный кавалер, который всегда встает, когда входит дама. Немка: - Это такое очень трудолюбивое существо, которое может работать и днем, и ночью. Армянка отвечает: - Это партизан, которого ждешь спереди, а он заходит сзади.
Статьи
База бесплатных инструкций по эксплуатации бытовой техники. Инструкция к Panasonic KX-T9500 (Радиотелефоны)
По трассе на приличной скорости летит мэрс со священнослужителем, из-за куста появляется доблестный сотрудник ГИБДД и останавливает машину. -Батюшка, с вас 300 ре за превышение. -Окстись, сын мой, отпусти с Богом. -Не могу батюшка, закон для всех един. Поп отдаёт деньги и со вздохом: -Детей у тебя не будет. - Уезжает. Гаишник чешет репу, чо за фигня, догоняет попа, отдаёт деньги: -Батюшка, почему детей не будет? -Да потому что гандон ТЫ!
Родителей дома нет. Девушка привела парня. Попили пивка. Занялись делом. В самый ответственный момент подействовало пиво. Парень: - Я ща быстро в туалет и обратно! Девушка: - Уу. Это долго! Туалет во дворе! Напротив спальни есть умывальник. Давай туда? Через минуту высовывается голова чувака: - А туалетная бумага есть!?
Новости Олимпиады. Этой ночью вся олимпийская деревня была разбужена радостным криком: "Мы па-бе-ти-лии". Это был эстонский лыжник, который наконец понял,что пришел первым.
Полезные ссылки
Анекдот
История произошла где-то в 96-м году. Тогда был очень популярен фильм Pulp Fiction (Криминальное Чтиво). Там есть эпизод, когда Траволта и Ума Турман приходят к ней домой после танцев. Она начинает слушать музыку и нюхать всякую дрянь, а он идет в сортир. Ему не очень-то хотелось продолжать все эти забавы, чтобы не влипнуть в историю какую-ньть, и он, смотря на себя в зеркале, произносит: "Say good-bye, go home, jerk off and go to bed". В дословном переводе означает: "Говоришь до свидания, идешь домой, дрочишь и ложишься спать". Но фильм-то был в переводе на русский. И переводчик был видно застенчивый, так как не мог произнести слово "дрочишь" или даже не мог его как-нибудь заменить. Поэтому в его переводе эта фраза звучала так: "Говоришь до свидания, идешь домой, выпиваешь чашку кофе и ложишься спать". После этого, когда кто-нибудь из наших друзей говорил: "Пойду, попью кофе", мы все многозначительно улыбались.