История произошла где-то в 96-м году. Тогда был очень популярен фильм Pulp Fiction (Криминальное Чтиво). Там есть эпизод, когда Траволта и Ума Турман приходят к ней домой после танцев. Она начинает слушать музыку и нюхать всякую дрянь, а он идет в сортир. Ему не очень-то хотелось продолжать все эти забавы, чтобы не влипнуть в историю какую-ньть, и он, смотря на себя в зеркале, произносит: "Say good-bye, go home, jerk off and go to bed". В дословном переводе означает: "Говоришь до свидания, идешь домой, дрочишь и ложишься спать". Но фильм-то был в переводе на русский. И переводчик был видно застенчивый, так как не мог произнести слово "дрочишь" или даже не мог его как-нибудь заменить. Поэтому в его переводе эта фраза звучала так: "Говоришь до свидания, идешь домой, выпиваешь чашку кофе и ложишься спать". После этого, когда кто-нибудь из наших друзей говорил: "Пойду, попью кофе", мы все многозначительно улыбались.
"Стипендия у студента - это как месячные у женсщины: приходит раз в месяц, хватает на 3 дня, а если не получил - значит тебя ВЫ****И"
Полезные ссылки
Анекдот
В баре девушка требует менеджера. Бармен спрашивает, может быть, он в состоянии помочь. Девушка томно гладит его по голове и говорит, что, все-таки, ей нужен главный. Бармен, слегка растаяв, предлагает свою помощь. Девушка запускает пятерню ему за рубашку, чешет волосы на груди и очень томно просит менеджера. Бармен тает окончательно. Девушка сует ему в рот указательный палец, чтобы он облизал его. И совсем томно добавляет: "Все-таки, передайте менеджеру, что в дамском туалете закончилась бумага".