В Великую отечественную войну отправляют шпиона в тыл немцам разбрасывать листовки агитационного антигитлеровского содержания. Так вышло, что агентом был еврей. Задание v за неделю разбросать целый рюкзак листовок. Встал на лыжи v пошел. Неделю нет, вторую, третью. Решили, что погиб еврей смертью храбрых. Через месяц возвращается грязный уставший еврей, Швыряет на стол рюкзак битком набитый деньгами: - Чтоб я еще хоть раз взял на реализацию такой неликвидный товар...
История произошла где-то в 96-м году. Тогда был очень популярен фильм Pulp Fiction (Криминальное Чтиво). Там есть эпизод, когда Траволта и Ума Турман приходят к ней домой после танцев. Она начинает слушать музыку и нюхать всякую дрянь, а он идет в сортир. Ему не очень-то хотелось продолжать все эти забавы, чтобы не влипнуть в историю какую-ньть, и он, смотря на себя в зеркале, произносит: "Say good-bye, go home, jerk off and go to bed". В дословном переводе означает: "Говоришь до свидания, идешь домой, дрочишь и ложишься спать". Но фильм-то был в переводе на русский. И переводчик был видно застенчивый, так как не мог произнести слово "дрочишь" или даже не мог его как-нибудь заменить. Поэтому в его переводе эта фраза звучала так: "Говоришь до свидания, идешь домой, выпиваешь чашку кофе и ложишься спать". После этого, когда кто-нибудь из наших друзей говорил: "Пойду, попью кофе", мы все многозначительно улыбались.