Прошлый век. Ресторан "Яръ". Выходит "сытый" посетитель и заплетающимся языком обращается к извозчику: - Hа Музнецкий кост. - Корок сопеек, - лениво говорит извозчик, почесывая окладистую бороду. - Корок сопеек?!?! Да за корок сопеек я на Музнецкий кост на жолой гопе доеду!
Статьи
База бесплатных инструкций по эксплуатации бытовой техники. Инструкция к Hotpoint-Ariston CG 64 SG3 R/HA (Плиты)
Охотники в зимовье не знали чем заняться, и один задумал приколоться над остальными. Он взял патрон с картечью, высыпал оттуда дробь, набил войлочными пыжами, а сверху оставил картонный пыж с надписью "К" (картечь) и зарядил им свое ружье. Затем он поспорил с другим охотником, что тот с двадцати метров ему из его ружья в задницу не попадет (войлочный пыж летит не более, чем 5-10 м или вообще превращается в пыль в стволе). Ну, вышли на улицу, первый отходит на 20 м, снимает штаны и нагибается. Второй открывает ружье, видит, что заряжено картечью, думает: "Картечью и убить можно", заряжает ружье "пятеркой" (дробь на уток, ее в патроне более 50 дробинок) и стреляет первому в задницу. Понятное дело, попадает. Остаток недели был посвящен выковыриванию дробинок из задницы первого.
Если у вас бессонница, не паникуйте. Максимально pасслабьтесь. Досчитайте до ста. Гоните от себя все мысли о pаботе, не pеагиpуйте на ночные шоpохи и звуки, и, постепенно погpужаясь в сон, постаpайтесь не хpапеть, чтобы не пpивлекать внимания к охpаняемому вами обьекту.
Полезные ссылки
Анекдот
История произошла где-то в 96-м году. Тогда был очень популярен фильм Pulp Fiction (Криминальное Чтиво). Там есть эпизод, когда Траволта и Ума Турман приходят к ней домой после танцев. Она начинает слушать музыку и нюхать всякую дрянь, а он идет в сортир. Ему не очень-то хотелось продолжать все эти забавы, чтобы не влипнуть в историю какую-ньть, и он, смотря на себя в зеркале, произносит: "Say good-bye, go home, jerk off and go to bed". В дословном переводе означает: "Говоришь до свидания, идешь домой, дрочишь и ложишься спать". Но фильм-то был в переводе на русский. И переводчик был видно застенчивый, так как не мог произнести слово "дрочишь" или даже не мог его как-нибудь заменить. Поэтому в его переводе эта фраза звучала так: "Говоришь до свидания, идешь домой, выпиваешь чашку кофе и ложишься спать". После этого, когда кто-нибудь из наших друзей говорил: "Пойду, попью кофе", мы все многозначительно улыбались.