Из разговора в поезде: - Читала моя беременная жена книжку "Два капитана". Родились два пацана. Второй говорит: - Да, да, да, моя тоже беременной читала "Трех мушкетеров". Три сорванца родились. Третий побледнел и попросил воды. - Что с тобой? Плохо, что ли? - Жена на девятом месяце. Читает "Али-баба и сорок разбойников".
Статьи
База бесплатных инструкций по эксплуатации бытовой техники. Скачать инструкцию к Nokia 6233 (Сотовые телефоны)
Пpапоpщик пpоходит медкомиссию. Окулист пpосит: - Закpойте левый глаз, - и указкой показывает на букву. Пpапоpщик молчит. - Закpойте пpавый глаз. Пpапоpщик снова молчит. - Вы что, совсем ничего не видите? - встpевоженно спpашивает вpач. - Да нет, вижу я отлично, но только забыл как они называются.
История произошла где-то в 96-м году. Тогда был очень популярен фильм Pulp Fiction (Криминальное Чтиво). Там есть эпизод, когда Траволта и Ума Турман приходят к ней домой после танцев. Она начинает слушать музыку и нюхать всякую дрянь, а он идет в сортир. Ему не очень-то хотелось продолжать все эти забавы, чтобы не влипнуть в историю какую-ньть, и он, смотря на себя в зеркале, произносит: "Say good-bye, go home, jerk off and go to bed". В дословном переводе означает: "Говоришь до свидания, идешь домой, дрочишь и ложишься спать". Но фильм-то был в переводе на русский. И переводчик был видно застенчивый, так как не мог произнести слово "дрочишь" или даже не мог его как-нибудь заменить. Поэтому в его переводе эта фраза звучала так: "Говоришь до свидания, идешь домой, выпиваешь чашку кофе и ложишься спать". После этого, когда кто-нибудь из наших друзей говорил: "Пойду, попью кофе", мы все многозначительно улыбались.